
Domenica 10 novembre 2024
Marco 12, 38-44
38Diceva loro nel suo insegnamento: “Guardatevi dagli scribi, che amano passeggiare in lunghe vesti, ricevere saluti nelle piazze, 39avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei banchetti. 40Divorano le case delle vedove e pregano a lungo per farsi vedere. Essi riceveranno una condanna più severa”.
41Seduto di fronte al tesoro, osservava come la folla vi gettava monete. Tanti ricchi ne gettavano molte. 42Ma, venuta una vedova povera, vi gettò due monetine, che fanno un soldo. 43Allora, chiamati a sé i suoi discepoli, disse loro: “In verità io vi dico: questa vedova, così povera, ha gettato nel tesoro più di tutti gli altri. 44Tutti infatti hanno gettato parte del loro superfluo. Lei invece, nella sua miseria, vi ha gettato tutto quello che aveva, tutto quanto aveva per vivere”
Tutti gettano
Molti ricchi
ne gettano molte
Un turbinio
di generosità
Generosità
nel donare
il proprio ruolo
il proprio
personaggio
Gettare nel tesoro
La redistribuzione
non è un comandamento
ma elemento di vita
come il cibo
l’aria
l’acqua
v. 38
καί ἐν τῇ διδαχῇ (didaché) αὐτοῦ ἔλεγεν, βλέπετε ἀπό τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καί ἀσπασμούς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Et dicebat eis in doctrina sua: Cavete a scribis, qui volunt in stolis ambulare, et salutari in foro
Diceva loro nel suo insegnamento: Guardatevi dagli scribi, che amano passeggiare in lunghe vesti, ricevere saluti nelle piazze
διδαχή (didaché) insegnamento, da διδάσκω (didàsko) da cui didascalico e didattico:
- Marco 1,22
καί ἐξεπλήσσοντο ἐπί τῇ διδαχῇ (didaché) αὐτοῦ, ἦν γάρ διδάσκων αὐτούς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καί οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς
Ed erano stupiti del suo insegnamento, perché insegnava loro come uno che ha autorità e non come gli scribi - Marco 1,27
καί ἐθαμβήθησαν ἅπαντες, ὥστε συζητεῖν πρός ἑαυτούς λέγοντας· Τί ἐστιν τοῦτο; διδαχή (didaché) καινή· κατ’ ἐξουσίαν καί τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καί ὑπακούουσιν αὐτῷ
Tutti furono presi da timore, tanto che si chiedevano a vicenda: Che è mai questo? Una dottrina nuova insegnata con autorità. Comanda persino agli spiriti immondi e gli obbediscono - Marco 11,18
καί ἤκουσαν οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς, καί ἐζήτουν πῶς αὐτόν ἀπολέσωσιν· ἐφοβοῦντο γάρ αὐτόν, πᾶς γάρ ὁ ὄχλος ἐξεπλήσσετο ἐπί τῇ διδαχῇ (didaché) αὐτοῦ
L’udirono i sommi sacerdoti e gli scribi e cercavano il modo di farlo morire. Avevano infatti paura di lui, perché tutto il popolo era ammirato del suo insegnamento
v. 40
οἱ κατεσθίοντες τάς οἰκίας τῶν χηρῶν καί προφάσει μακρά προσευχόμενοι (proseuchòmenoi), οὖτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα
Qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixæ orationis: hi accipient prolixius judicium
Divorano le case delle vedove e pregano a lungo per farsi vedere. Essi riceveranno una condanna più severa
προσεύχομαι (proséuchomai) pregare, offrire preghiere:
- Marco 1,35
Καί πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστάς ἐξῆλθεν καί ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο (proséucheto)
Al mattino si alzò quando ancora era buio e, uscito di casa, si ritirò in un luogo deserto e là pregava - Marco 6,46
καί ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τό ὄρος προσεύξασθαι (proséuxasthai)
Appena li ebbe congedati, salì sul monte a pregare - Marco 14,35
καί προελθών μικρόν ἔπιπτεν ἐπί τῆς γῆς, καί προσηύχετο (proséucheto) ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα
Andato un po’ più avanti, si gettò a terra; e pregava che, se fosse possibile, quell’ora passasse oltre da lui
v. 41
καί καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκόν εἰς τό γαζοφυλάκιον· καί πολλοί (pollòi) πλούσιοι ἔβαλλον πολλά (pollà)
Et sedens Jesus contra gazophylacium, aspiciebat quomodo turba jactaret æs in gazophylacium, et multi divites jactabant multa
Seduto di fronte al tesoro, osservava come la folla vi gettava monete. Molti ricchi ne gettavano molte
πολύς (polùs) molto:
- Marco 13,6
πολλοί (pollòi) ἐλεύσονται ἐπί τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι καί πολλούς (pollùs) πλανήσουσιν
Molti verranno nel mio nome, dicendo: Sono io; e ne inganneranno molti - Marco 14,24
καί εἶπεν αὐτοῖς τοῦτό ἐστιν τό αἷμά μου τῆς διαθήκης τό ἐκχυννόμενον ὑπέρ πολλῶν (pollòn)
Poi Gesù disse: Questo è il mio sangue, il sangue del patto, che è sparso per molti - Marco 15,3
Ἦσαν δέ καί γυναῖκες αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καί διηκόνουν αὐτῷ καί ἄλλαι πολλαί (pollài) αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα
C’erano pure delle donne che lo seguivano e lo servivano da quando egli era in Galilea, e molte altre che erano salite con lui a Gerusalemme
Guardatevi dagli scribi
e da coloro che rispondono
a tutte le domande
Guardatevi dai potenti
e da quelli che non hanno
bisogno di nulla
Guardatevi dagli importanti
e da quelli che contano
su cui non puoi
contare
Guardatevi da quelli che spiegano
e non hanno più
domande
Guardatevi da quelli che indicano
la strada
senza muovere
un passo
Guardatevi intorno
e coltivate relazioni
con chi investe tutto
nella relazione
Quella andò e fece come aveva detto Elìa;
poi mangiarono lei, lui e la casa di lei per diversi giorni.
La farina della giara non venne meno
e l’orcio dell’olio non diminuì,
secondo la parola che il Signore
aveva pronunciato per mezzo di Elìa
1 Re 17








