
Domenica 5 gennaio 2025
Giovanni 1,1-5.9-14
1In principio era il Verbo, e il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio.
2Egli era, in principio, presso Dio: 3tutto è stato fatto per mezzo di lui e senza di lui nulla è stato fatto di ciò che esiste.
4In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini; 5la luce splende nelle tenebre e le tenebre non l’hanno vinta.
9Veniva nel mondo la luce vera, quella che illumina ogni uomo.
10Era nel mondo e il mondo è stato fatto per mezzo di lui; eppure il mondo non lo ha riconosciuto.
11Venne fra i suoi, e i suoi non lo hanno accolto.
12A quanti però lo hanno accolto ha dato potere di diventare figli di Dio: a quelli che credono nel suo nome, 13i quali, non da sangue né da volere di carne né da volere di uomo, ma da Dio sono stati generati.
14E il Verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi; e noi abbiamo contemplato la sua gloria, gloria come del Figlio unigenito che viene dal Padre, pieno di grazia e di verità
All’inizio
era la parola
All’inizio
era l’amore
All’inizio
era il desiderio
All’inizio
era la tenerezza
E poi luce
improvvisa e attesa
come l’alba
Parola e luce
frammento incompleto
accolto
non ancora
compreso
Luce che spiega
parola
che acceca
occhi
che fanno ancora
fatica
a scorgere
v. 1
ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος (lògos), καί ὁ λόγος (lògos) ἦν πρός τόν θεόν, καί θεός ἦν ὁ λόγος (lògos)
In principio erat verbum, et verbum erat apud Deum, et Deus erat verbum
In principio era il verbo, e il verbo era presso Dio e il verbo era Dio
λόγος (lògos) la parola, l’atto del parlare:
- Giovanni 4,39
Ἐκ δέ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοί ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν τῶν Σαμαριτῶν διά τόν λόγον (lògon) τῆς γυναικός μαρτυρούσης ὅτι Εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα
Molti Samaritani di quella città credettero in lui per la parola della donna che dichiarava: Mi ha detto tutto quello che ho fatto - Giovanni 8,51
ἀμήν ἀμήν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τόν ἐμόν λόγον (lògon) τηρήσῃ, θάνατον οὐ μή θεωρήσῃ εἰς τόν αἰῶνα
In verità, in verità vi dico: se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte - Giovanni 14,23
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καί εἶπεν αὐτῷ· Ἐάν τις ἀγαπᾷ με τόν λόγον (lògon) μου τηρήσει, καί ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν, καί πρός αὐτόν ἐλευσόμεθα καί μονήν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα
Gli rispose Gesù: Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui
v. 5
καί τό φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καί ἡ σκοτία αὐτό οὐ κατέλαβεν (katélaben)
Et lux in tenebris lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt
La luce splende nelle tenebre e le tenebre non l’hanno compresa
καταλαμβάνω (katalambàno) afferrare, prendere possesso, anche capire, comprendere:
- Giovanni 12,35
εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι μικρόν χρόνον τό φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τό φῶς ἔχετε, ἵνα μή σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ (katalàbe), καί ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει
Gesù dunque disse loro: La luce è ancora per poco tempo tra di voi. Camminate mentre avete la luce, affinché non vi sorprendano le tenebre; chi cammina nelle tenebre, non sa dove va
v. 14
καί ὁ λόγος σάρξ ἐγένετο καί ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καί ἐθεασάμεθα τήν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρά πατρός, πλήρης χάριτος καί ἀληθείας
Et verbum caro factum est, et habitavit in nobis: et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiæ et veritatis
E il verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi; e noi abbiamo contemplato la sua gloria, gloria come del figlio unigenito che viene dal padre, pieno di grazia e di verità
σάρξ (sarx) carne
- Giovanni 6,51
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ζήσει εἰς τόν αἰῶνα, καί ὁ ἄρτος δέ ὃν ἐγώ δώσω ἡ σάρξ (sàrx) μού ἐστιν ὑπέρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς
Io sono il pane vivente che è disceso dal cielo; se uno mangia di questo pane vivrà in eterno; e il pane che io darò per la vita del mondo è la mia carne - Giovanni 6,56
ὁ τρώγων μου τήν σάρκα (sàrka) καί πίνων μου τό αἷμα ἐν ἐμοί μένει κἀγώ ἐν αὐτῷ
Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me, e io in lui - Giovanni 8,15
ὑμεῖς κατά τήν σάρκα (sàrka) κρίνετε, ἐγώ οὐ κρίνω οὐδένα
Voi giudicate secondo la carne; io non giudico nessuno
Accogliere
riconoscere
comprendere
credere
La parola
abita
in mezzo
alla nostra
indifferenza
La luce
solo canale
per riconoscere
per riconoscerci
uomini
illuminati
immersi
Benedetto Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo,
che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli in Cristo.
In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo
per essere santi e immacolati di fronte a lui nella carità
Efesini 1








