
Domenica 18 maggio 2025
Giovanni 13,31-35
31Quando Giuda fu uscito, Gesù disse: “Ora il Figlio dell’uomo è stato glorificato, e Dio è stato glorificato in lui. 32Se Dio è stato glorificato in lui, anche Dio lo glorificherà da parte sua e lo glorificherà subito. 33Figlioli, ancora per poco sono con voi; voi mi cercherete ma, come ho detto ai Giudei, ora lo dico anche a voi: dove vado io, voi non potete venire. 34Vi do un comandamento nuovo: che vi amiate gli uni gli altri. Come io ho amato voi, così amatevi anche voi gli uni gli altri. 35Da questo tutti sapranno che siete miei discepoli: se avete amore gli uni per gli altri”
Da cosa
dovrebbero riconoscerci?
Dalle bandiere
dai crocifissi
ai muri
dalle candele
accese?
Dai silenzi
e dalla compunzione
dallo sguardo
e dal giudizio
dalle preghiere
e dalla postura?
Dai documenti
e dalle riunioni
dai proclami
e dagli attacchi
dagli arroccamenti
e dai diritti
inviolabili?
No
non da queste cose
ci riconosceranno
ma dall’amore
gli uni per gli altri
sapranno
che siamo discepoli
Se ci riconosceranno
v. 31
ὅτε οὗν ἐξῆλθεν λέγει ἰησοῦς, νῦν ἐδοξάσθη (edoxàsthe) ὁ υἱός τοῦ ἀνθρώπου, καί ὁ θεός ἐδοξάσθη (edoxàsthe) ἐν αὐτῶ
Cum ergo exisset, dixit Jesus: Nunc clarificatus est Filius hominis, et Deus clarificatus est in eo
Quando Giuda fu uscito, Gesù disse: Ora il Figlio dell’uomo è stato glorificato, e Dio è stato glorificato in lui
δοξάζω (doxàzo) lodare, celebrare, magnificare, glorificare:
- Giovanni 12,28
πάτερ, δόξασόν (doxasòn) σου τό ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνή ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· Καί ἐδόξασα (edòxasa) καί πάλιν δοξάσω (doxàso)
Padre, glorifica il tuo nome! Allora venne una voce dal cielo: L’ho glorificato, e lo glorificherò di nuovo - Giovanni 17,1
Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καί ἐπάρας τούς ὀφθαλμούς αὐτοῦ εἰς τόν οὐρανόν εἶπεν· Πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν (doxasòn) σου τόν υἱόν, ἵνα ὁ υἱός δοξάσῃ (doxàse) σέ
Gesù disse queste cose; poi, alzati gli occhi al cielo, disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica tuo Figlio, affinché il Figlio glorifichi te - Giovanni 17,10
καί τά ἐμά πάντα σά ἐστιν καί τά σά ἐμά, καί δεδόξασμαι (dedòxasmai) ἐν αὐτοῖς
E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro
v. 33
τεκνία, ἔτι μικρόν μεθ᾽ ὑμῶν (meth’umòn) εἰμι· ζητήσετέ με, καί καθώς εἶπον τοῖς ἰουδαίοις ὅτι ὅπου ἐγώ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καί ὑμῖν λέγω ἄρτι
Filioli, adhuc modicum vobiscum sum. Quæretis me; et sicut dixi Judæis, quo ego vado, vos non potestis venire: et vobis dico modo
Figlioli, ancora per poco sono con voi; voi mi cercherete ma, come ho detto ai Giudei, ora lo dico anche a voi: dove vado io, voi non potete venire
μεθ᾽ ὑμῶν (meth’umòn) con voi:
- Giovanni 7,33
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι χρόνον μικρόν μεθ’ ὑμῶν (meth’umòn) εἰμι καί ὑπάγω πρός τόν πέμψαντά με
Perciò Gesù disse loro: Io sono ancora con voi per poco tempo; poi me ne vado a colui che mi ha mandato - Giovanni 14,9
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Τοσούτῳ χρόνῳ μεθ’ ὑμῶν (meth’umòn) εἰμι καί οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακώς ἐμέ ἑώρακεν τόν πατέρα· πῶς σύ λέγεις· Δεῖξον ἡμῖν τόν πατέρα;
Gesù gli disse: Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre; come mai tu dici: Mostraci il Padre? - Giovanni 16,4
ἀλλά ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν μνημονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγώ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δέ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ’ ὑμῶν (meth’umòn) ἤμην
Ma io vi ho detto queste cose affinché, quando sia giunta la loro ora, vi ricordiate che ve le ho dette. Non ve le dissi da principio perché ero con voi
v. 34
ἐντολήν (entolén) καινήν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους· καθώς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καί ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους
Mandatum novum do vobis: ut diligatis invicem: sicut dilexi vos, ut et vos diligatis invicem
Vi do un comandamento nuovo: che vi amiate gli uni gli altri. Come io ho amato voi, così amatevi anche voi gli uni gli altri
ἐντολή (entolé) ordine, comado, comandamento, da ἐν-τέλος (en-télos) verso il fine:
- Giovanni 12,50
οἶδα ὅτι ἡ ἐντολή (entolé) αὐτοῦ ζωή αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγώ λαλῶ, καθώς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ
So che il suo comandamento è vita eterna. Le cose dunque che io dico, le dico così come il Padre me le ha dette - Giovanni 14,15
Ἐάν ἀγαπᾶτέ με, τάς ἐντολάς (entolàs) τάς ἐμάς τηρήσετε
Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti - Giovanni 15,10
ἐάν τάς ἐντολάς (entolàs) μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθώς ἐγώ τάς ἐντολάς (entolàs) τοῦ πατρός μου τετήρηκα καί μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ
Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e dimoro nel suo amore
Sono di voi
sono a voi
sono da voi
sono in voi
sono con voi
sono su voi
sono per voi
sono tra voi
sono fra voi
Ecco la tenda di Dio con gli uomini!
Egli abiterà con loro
ed essi saranno suoi popoli
ed egli sarà il Dio con loro, il loro Dio
——– Apocalisse 21 ——–








