
Domenica 19 gennaio 2025
Giovanni 2,1-11
1Il terzo giorno vi fu una festa di nozze a Cana di Galilea e c’era la madre di Gesù. 2Fu invitato alle nozze anche Gesù con i suoi discepoli. 3Venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: “Non hanno vino”. 4E Gesù le rispose: “Donna, che vuoi da me? Non è ancora giunta la mia ora”. 5Sua madre disse ai servitori: “Qualsiasi cosa vi dica, fatela”.
6Vi erano là sei anfore di pietra per la purificazione rituale dei Giudei, contenenti ciascuna da ottanta a centoventi litri. 7E Gesù disse loro: “Riempite d’acqua le anfore”; e le riempirono fino all’orlo. 8Disse loro di nuovo: “Ora prendetene e portatene a colui che dirige il banchetto”. Ed essi gliene portarono. 9Come ebbe assaggiato l’acqua diventata vino, colui che dirigeva il banchetto – il quale non sapeva da dove venisse, ma lo sapevano i servitori che avevano preso l’acqua – chiamò lo sposo 10e gli disse: “Tutti mettono in tavola il vino buono all’inizio e, quando si è già bevuto molto, quello meno buono. Tu invece hai tenuto da parte il vino buono finora”.
11Questo, a Cana di Galilea, fu l’inizio dei segni compiuti da Gesù; egli manifestò la sua gloria e i suoi discepoli credettero in lui
Non si è ancora
manifestato
nessuno
sospetta
poteri
o magie
e sua madre
fa come tutte
le altre madri:
gli altri
hanno
un problema
e lei chiede
al figlio
di intervenire
Orgoglio
di madre
scocciatura
di figlio
scambi
già visti
quotidianamente
Fate
quello
che vi dirà
Che supponenza
che rottura
ma d’altronde
vi dico
che se non si alzerà
per amicizia
lo farà
per la sua
insistenza
v. 1
καί τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν κανά τῆς γαλιλαίας, καί ἦν ἡ μήτηρ (méter) τοῦ ἰησοῦ ἐκεῖ
Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi
Il terzo giorno vi fu una festa di nozze a Cana di Galilea e c’era la madre di Gesù
μήτηρ (méter) madre; la parola viene usata da Giovanni tre volte in questo brano e poi tre volte sotto la croce:
- Giovanni 19,25
Εἱστήκεισαν δέ παρά τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ (méter) αὐτοῦ καί ἡ ἀδελφή τῆς μητρός (metròs) αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καί Μαρία ἡ Μαγδαληνή
Presso la croce di Gesù stavano sua madre e la sorella di sua madre, Maria di Cleopa, e Maria Maddalena - Giovanni 19,26
Ἰησοῦς οὖν ἰδών τήν μητέρα (metéra) καί τόν μαθητήν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα λέγει τῇ μητρί· Γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου
Gesù dunque, vedendo sua madre e presso di lei il discepolo che egli amava, disse a sua madre: Donna, ecco tuo figlio - Giovanni 19,27
εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ· Ἴδε ἡ μήτηρ (méter) σου. καί ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητής αὐτήν εἰς τά ἴδια
Poi disse al discepolo: Ecco tua madre. E da quel momento, il discepolo la prese in casa sua
v. 4
καί λέγει αὐτῇ ὁ ἰησοῦς, τί ἐμοί καί σοί, γύναι; οὔπω (ùpo) ἥκει ἡ ὥρα μου
Et dicit ei Jesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea
E Gesù le rispose: Donna, che vuoi da me? Non è ancora giunta la mia ora
οὔπω (ùpo) non ancora, spesso riferito al tempo non ancora compiuto di Gesù:
- Giovanni 7,6
λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ὁ καιρός ὁ ἐμός οὔπω (ùpo) πάρεστιν, ὁ δέ καιρός ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος
Gesù quindi disse loro: Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo, invece, è sempre pronto - Giovanni 8,20
ταῦτα τά ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καί οὐδείς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω (ùpo) ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ
Queste parole le pronunciò nella sala del tesoro, insegnando nel tempio; e nessuno lo arrestò, perché l’ora sua non era ancora venuta - Giovanni 20,17
λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· Μή μου ἅπτου, οὔπω (ùpo) γάρ ἀναβέβηκα πρός τόν πατέρα· πορεύου δέ πρός τούς ἀδελφούς μου καί εἰπέ αὐτοῖς· Ἀναβαίνω πρός τόν πατέρα μου καί πατέρα ὑμῶν καί θεόν μου καί θεόν ὑμῶν
Gesù le disse: Non trattenermi, perché non sono ancora salito al Padre; ma va’ dai miei fratelli e di’ loro: Io salgo al Padre mio e Padre vostro, al Dio mio e Dio vostro
v. 10
καί λέγει αὐτῶ, πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τόν καλόν οἶνον τίθησιν, καί ὅταν μεθυσθῶσιν τόν ἐλάσσω· σύ τετήρηκας τόν καλόν οἶνον ἕως ἄρτι (àrti)
Et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc
E gli disse: Tutti mettono in tavola il vino buono all’inizio e, quando si è già bevuto molto, quello meno buono. Tu invece hai tenuto da parte il vino buono finora
ἄρτι (àrti) ora, proprio ora:
- Giovanni 5,17
ὁ δέ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι (àrti) ἐργάζεται κἀγώ ἐργάζομαι
Gesù rispose loro: Il Padre mio opera fino ad ora, e anch’io opero - Giovanni 13,19
ἀπ’ ἄρτι (àrti) λέγω ὑμῖν πρό τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι
Ve lo dico fin d’ora, prima che accada; affinché quando sarà accaduto, voi crediate che io sono - Giovanni 13,37
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· Κύριε, διά τί οὐ δύναμαί σοι ἀκολουθῆσαι ἄρτι (àrti); τήν ψυχήν μου ὑπέρ σοῦ θήσω
Pietro gli disse: Signore, perché non posso seguirti ora? Darò la mia vita per te
Che follia
riempire
le anfore
d’acqua
Che fatica
e che spreco
di tempo
di lavoro
per l’homo
oeconomicus
per il ragioniere
sempre attento
Abbiamo
solo acqua
e non sappiamo
dare sollievo
agli assetati
Solo l’assenza
di calcolo
e la resistenza
sconfitta
permettono
al vino di Dio
di fluire
nei nostri spazi
feriali
per renderli
festa
Fratelli, vi sono diversi carismi,
ma uno solo è lo Spirito;
vi sono diversi ministeri,
ma uno solo è il Signore;
vi sono diverse attività,
ma uno solo è Dio,
che opera tutto in tutti
1 Corinzi 12








