
Domenica 19 gennaio 2020
Giovanni 1, 29-34
29 Il giorno dopo, Giovanni vedendo Gesù venire verso di lui disse: «Ecco l’agnello di Dio, ecco colui che toglie il peccato del mondo! 30 Ecco colui del quale io dissi: Dopo di me viene un uomo che mi è passato avanti, perché era prima di me. 31 Io non lo conoscevo, ma sono venuto a battezzare con acqua perché egli fosse fatto conoscere a Israele». 32 Giovanni rese testimonianza dicendo: «Ho visto lo Spirito scendere come una colomba dal cielo e posarsi su di lui. 33 Io non lo conoscevo, ma chi mi ha inviato a battezzare con acqua mi aveva detto: L’uomo sul quale vedrai scendere e rimanere lo Spirito è colui che battezza in Spirito Santo. 34 E io ho visto e ho reso testimonianza che questi è il Figlio di Dio».
v. 29 Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων (àiron) τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου
Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi
Ecco l’agnello di Dio che toglie il peccato del mondo
αἴρω (àiro) togliere, sollevare, tirare su dal terreno, in Giovanni è sempre riferito a qualcosa di molto pesante…come il peccato del mondo:
- Giovanni 11, 38 Ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον· ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ. λέγει ὁ Ἰησοῦς· Ἄρατε (àrate) τὸν λίθον
Intanto Gesù, ancora profondamente commosso, si recò al sepolcro; era una grotta e contro vi era posta una pietra. Disse Gesù: Togliete la pietra - Giovanni 20,1 Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον (erménon) ἐκ τοῦ μνημείου
Nel giorno dopo il sabato, Maria di Màgdala si recò al sepolcro di buon mattino, quand’era ancora buio, e vide che la pietra era stata tolta dal sepolcro - Giovanni 20,13 καὶ λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι· Γύναι, τί κλαίεις; λέγει αὐτοῖς ὅτι Ἦραν (éran) τὸν κύριόν μου, καὶ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν
Ed essi le dissero: Donna, perché piangi? Rispose loro: Hanno tolto il mio Signore e non so dove lo hanno messo
v. 31 κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ (phanerothé) τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων
Et ego nesciebam eum, sed ut manifestetur in Israël, propterea veni ego in aqua baptizans
Io non lo conoscevo; ma appunto perché egli sia manifestato a Israele, io sono venuto a battezzare in acqua
φανερόω (phaneròo) dal verbo φαίνω (phàino) e dalla radice φῶς (phòs) che significa luce (da cui epifania); phaneròo è portre alla luce, rendere manifesto, visibile, conosciuto ciò che ancora non lo è:
- Giovanni 2,11 ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν (ephanérosen) τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Così Gesù diede inizio ai suoi miracoli in Cana di Galilea, manifestò la sua gloria e i suoi discepoli credettero in lui - Giovanni 17,6 Ἐφανέρωσά (ephanérosa) σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν κἀμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας, καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν
Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dati dal mondo; erano tuoi e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola - Giovanni 21,1 Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν (ephanérosen) ἑαυτὸν πάλιν ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος
Dopo queste cose, Gesù si manifestò di nuovo ai discepoli presso il mare di Tiberiade
v. 34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα (memartyreka) ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ
Et ego vidi: et testimonium perhibui quia hic est filius Dei
E io ho veduto e ho reso testimonianza che questi è il Figlio di Dio
μαρτυρέω (martyrèo, da cui martire) rendere testimonianza su qualcosa che si è visto o sperimentato; un verbo quasi sconosciuto per gli altri evangelisti ma monumentale per Giovanni, compare per ben trentuno volte:
- Giovanni 1,7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν (martyrìan), ἵνα μαρτυρήσῃ (martyrése) περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ (martyrése) περὶ τοῦ φωτός
Egli venne come testimone per rendere testimonianza alla luce, perché tutti credessero per mezzo di lui. Egli non era la luce, ma doveva render testimonianza alla luce - Giovanni 15,26 Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει (martyrései) περὶ ἐμοῦ καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε (martyréite), ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε
Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza; e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio - Giovanni 18,37 Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω (martyréso) τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς
Tu lo dici; io sono re. Per questo io sono nato e per questo sono venuto nel mondo: per rendere testimonianza alla verità. Chiunque è dalla verità, ascolta la mia voce - Giovanni 19,35 καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν (memartyreken), καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία (martyrìa), καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε
Chi ha visto ne dà testimonianza e la sua testimonianza è vera e egli sa che dice il vero, perché anche voi crediate. - Giovanni 21,24 Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν (martyròn) περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία (martyrìa) ἐστίν
Questo è il discepolo che rende testimonianza su questi fatti e li ha scritti; e noi sappiamo che la sua testimonianza è vera
Rendere testimonianza, una delle parole più importanti per Giovanni: solo con la testimonianza, quella del Battista e la nostra, il messaggio di Gesù diventa veramente notizia, buona notizia!








