
Domenica 10 settembre 2023
Matteo 18,15-20
15Se il tuo fratello commetterà una colpa contro di te, va’ e ammoniscilo fra te e lui solo; se ti ascolterà, avrai guadagnato il tuo fratello; 16se non ascolterà, prendi ancora con te una o due persone, perché ogni cosa sia risolta sulla parola di due o tre testimoni. 17Se poi non ascolterà costoro, dillo alla comunità; e se non ascolterà neanche la comunità, sia per te come il pagano e il pubblicano. 18In verità io vi dico: tutto quello che legherete sulla terra sarà legato in cielo, e tutto quello che scioglierete sulla terra sarà sciolto in cielo.
19In verità io vi dico ancora: se due di voi sulla terra si metteranno d’accordo per chiedere qualunque cosa, il Padre mio che è nei cieli gliela concederà. 20Perché dove sono due o tre riuniti nel mio nome, lì sono io in mezzo a loro”
Ammonire
redarguire
criticare
tutte azioni
che ci vengono
con una naturalezza
scontata
sconcertante
Ma l’obiettivo
è guadagnare
un fratello
Non così scontato
per niente
naturale
Se ti ascolterà
avrai guadagnato
il tuo fratello
ma solo
se il tuo parlare
è fatto
per avvicinare
il fratello
non per sprofondarlo
annichilirlo
avvilirlo
Non così scontato
per niente
naturale
Anche
chiamare in causa
la comunità
per guadagnare
il fratello
per far guadagnare
la comunità
Non così scontato
per niente
naturale
v. 15
ἐάν δέ ἁμαρτήσῃ [εἰς σέ] ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτόν μεταξύ σοῦ καί αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας (ekérdesas) τόν ἀδελφόν σου
Si autem peccaverit in te frater tuus, vade, et corripe eum inter te, et ipsum solum: si te audierit, lucratus eris fratrem tuum
Se il tuo fratello commetterà una colpa contro di te, va’ e ammoniscilo fra te e lui solo; se ti ascolterà, avrai guadagnato il tuo fratello
κερδαίνω (kerdàino) guadagnare, acquisire, ottenere:
- Matteo 16,26
τί γάρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος ἐάν τόν κόσμον ὅλον κερδήσῃ (kerdése) τήν δέ ψυχήν αὐτοῦ ζημιωθῇ; ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
Che gioverà a un uomo se, dopo aver guadagnato tutto il mondo, perde poi l’anima sua? O che darà l’uomo in cambio dell’anima sua? - Matteo 25,16
πορευθείς ὁ τά πέντε τάλαντα λαβών ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καί ἐκέρδησεν (ekérdesen) ἄλλα πέντε
Subito, colui che aveva ricevuto i cinque talenti andò a farli fruttare, e ne guadagnò altri cinque - Matteo 25,22
προσελθών δέ καί ὁ τά δύο τάλαντα εἶπεν· Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα (ekérdesa)
Poi, si presentò anche quello dei due talenti e disse: Signore, tu mi affidasti due talenti; ecco, ne ho guadagnati altri due
v. 19
πάλιν [ἀμήν] λέγω ὑμῖν ὅτι ἐάν δύο συμφωνήσωσιν (symphonésosin) ἐξ ὑμῶν ἐπί τῆς γῆς περί παντός πράγματος οὖ ἐάν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρά τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς
Iterum dico vobis, quia si duo ex vobis consenserint super terram, de omni re quamcumque petierint, fiet illis a Patre meo, qui in cælis est
In verità io vi dico ancora: se due di voi sulla terra si metteranno d’accordo per chiedere qualunque cosa, il Padre mio che è nei cieli gliela concederà
συμφωνέω (symphonéo) mettersi d’accordo, da σύν + φωνή (syn + phoné) parlare con la stessa voce:
- Matteo 20,2
συμφωνήσας (symphonésas) δέ μετά τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τήν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτούς εἰς τόν ἀμπελῶνα αὐτοῦ
Accordatosi con i lavoratori per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna - Matteo 20,13
ὁ δέ ἀποκριθείς ἑνί αὐτῶν εἶπεν· Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχί δηναρίου συνεφώνησάς (synephònesas) μοι;
Ma egli, rispondendo a uno di loro, disse: Amico, non ti faccio alcun torto; non ti sei accordato con me per un denaro?
v. 20
οὖ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι (synegménoi) εἰς τό ἐμόν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν
Ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo, ibi sum in medio eorum
Perché dove sono due o tre riuniti nel mio nome, lì sono io in mezzo a loro
συνάγω (synàgo) raccogliere, raggruppare:
- Matteo 12,30
ὁ μή ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καί ὁ μή συνάγων (synàgon) μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει
Chi non è con me è contro di me; e chi non raccoglie con me, disperde - Matteo 13,47
Πάλιν ὁμοία ἐστίν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τήν θάλασσαν καί ἐκ παντός γένους συναγαγούσῃ (synagagùse)Il regno dei cieli è anche simile a una rete che, gettata in mare, ha raccolto ogni genere di pesci - Matteo 22,10
καί ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τάς ὁδούς συνήγαγον (synégagon) πάντας οὓς εὗρον, πονηρούς τε καί ἀγαθούς· καί ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων
E quei servi, usciti per le strade, radunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni; e la sala delle nozze fu piena di commensali
Se due o tre
si mettono d’accordo
per chiedere qualcosa
a Dio
il miracolo
è già avvenuto
Se due o tre
si riuniscono
davvero
nel suo nome
il prodigio
è già iniziato
Se due o tre
parlano
con una sola voce
e agiscono
come un solo uomo
il seme
è già frutto
ramo
radice
Se io dico al malvagio: “Malvagio, tu morirai”, e tu non parli perché il malvagio desista dalla sua condotta, egli, il malvagio, morirà per la sua iniquità, ma della sua morte io domanderò conto a te
Ezechiele 33,1








