
Domenica 18 febbraio 2024 – I domenica di Quaresima
Marco 1, 12-15
12E subito lo Spirito lo sospinse nel deserto 13e nel deserto rimase quaranta giorni, tentato da Satana. Stava con le bestie selvatiche e gli angeli lo servivano.
14Dopo che Giovanni fu arrestato, Gesù andò nella Galilea, proclamando il vangelo di Dio, 15e diceva: “Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; convertitevi e credete nel Vangelo”.
Lo spirito
spinge
sospinge
lancia
getta
tira fuori
butta fuori
Lo spirito
sradica
svuota
soffia
riempie
lascia
senza parole
Lo spirito
che altro
deve fare?
Che altro
può fare
Spinge
mi spinge
ci spinge
lo ha spinto
Compagni
di vento
marinai
nel deserto
v.12
καί εὐθύς τό πνεῦμα (pnéuma) αὐτόν ἐκβάλλει (ekbàllei) εἰς τήν ἔρημον
Et statim spiritus expulit eum in desertum
E subito lo spirito lo sospinse nel deserto
πνεῦμα (pnéuma) lo spirito, il principio vitale, il soffio vitale, da cui pneumatologia:
- Marco 1,10
καί εὐθύς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τούς οὐρανούς καί τό πνεῦμα (pnéuma) ὡς περιστεράν καταβαῖνον εἰς αὐτόν
E, uscendo dall’acqua, vide aprirsi i cieli e lo spirito discendere su di lui come una colomba - Marco 3,29
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τό πνεῦμα (pnéuma) τό ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τόν αἰῶνα, ἀλλά ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος
ma chi avrà bestemmiato contro lo spirito santo, non avrà perdono in eterno: sarà reo di colpa eterna - Marco 13,11
καί ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μή προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλ’ ὃ ἐάν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τοῦτο λαλεῖτε, οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες ἀλλά τό πνεῦμα (pnéuma) τό ἅγιον
E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell’ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo spirito santo
ἐκβάλλω (ekbàllo): mandare via, ma anche condurre fuori, spingere fuori; il verbo è solitamente riferito all’azione di Gesù nei confronti dei demòni:
- Marco 1,39
καί ἦλθεν κηρύσσων εἰς τάς συναγωγάς αὐτῶν εἰς ὅλην τήν Γαλιλαίαν καί τά δαιμόνια ἐκβάλλων (exbàllon)
E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e cacciando demòni - Marco 7,26
ἡ δέ γυνή ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει· καί ἠρώτα αὐτόν ἵνα τό δαιμόνιον ἐκβάλῃ (exbàle) ἐκ τῆς θυγατρός αὐτῆς.
Quella donna era pagana, sirofenicia di nascita; e lo pregava di scacciare il demonio da sua figlia - Marco 9,38
Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα (ekbàllonta) δαιμόνια, καί ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν
Giovanni gli disse: Maestro, noi abbiamo visto uno che scacciava i demòni nel tuo nome e glielo abbiamo vietato perché non ci seguiva
v.15
καί λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρός καί ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καί πιστεύετε (pistéuete) ἐν τῶ εὐαγγελίῳ
Et dicens: Quoniam impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei: pœnitemini, et credite evangelio
E diceva: Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; convertitevi e credete nel Vangelo
πιστεύω (pistéuo) credere, essere certi, avere fiducia
- Marco 5,36
ὁ δέ Ἰησοῦς παρακούσας τόν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ· Μή φοβοῦ, μόνον πίστευε (pìsteue)
Ma Gesù, udito quel che si diceva, disse al capo della sinagoga: Non temere; soltanto credi - Marco 9,24
εὐθύς κράξας ὁ πατήρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· Πιστεύω (pistéuo)· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ (apistìa)
Subito il padre del bambino esclamò: Io credo; vieni in aiuto alla mia incredulità - Marco 16,17
σημεῖα δέ τοῖς πιστεύσασιν (pistéusasin) ταῦτα παρακολουθήσει, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν (ekbalùsin), γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς
Questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio scacceranno i demòni; parleranno in lingue nuove
Ancora una volta
catapultati
in questa quaresima
in cerca
di un deserto
così difficile
da trovare
Ancora una volta
il tempo
si compie
si riempie
Ancora una volta
per poter
credere
è indispensabile
cambiare verso
direzione
inclinazione
Questo è il segno dell’alleanza,
che io pongo tra me e voi
e ogni essere vivente che è con voi,
per tutte le generazioni future
Genesi 9








