πόσον ὀφείλεις

Warren Dykeman

Domenica 21 settembre 2025

v. 4
ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί (déxontai) με εἰς τούς οἴκους αὐτῶν
Scio quid faciam, ut, cum amotus fuero a villicatione, recipiant me in domos suas
So io che cosa farò perché, quando sarò stato allontanato dall’amministrazione, ci sia qualcuno che mi accolga in casa sua

δέχομαι (déchomai) prendere, accogliere, ricevere:

  • Luca 8,13
    οἱ δέ ἐπί τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετά χαρᾶς δέχονται (déchontai) τόν λόγον, καί οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρός καιρόν πιστεύουσιν καί ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται
    Quelli sulla roccia sono coloro i quali, quando ascoltano la parola, la ricevono con gioia; ma costoro non hanno radice, credono per un certo tempo ma, quando viene la prova, si tirano indietro
  • Luca 9,5
    καί ὅσοι ἂν μή δέχωνται (déchontai) ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπό τῆς πόλεως ἐκείνης τόν κονιορτόν ἀπό τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς
    Quanto a quelli che non vi riceveranno, uscendo da quella città, scuotete la polvere dai vostri piedi, in testimonianza contro di loro
  • Luca 10,8
    καί εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καί δέχωνται (déchontai) ὑμᾶς, ἐσθίετε τά παρατιθέμενα ὑμῖν
    In qualunque città entriate, se vi ricevono, mangiate ciò che vi sarà messo davanti

v. 5
καί προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῶ πρώτῳ, πόσον ὀφείλεις (ophéileis) τῶ κυρίῳ μου;
Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo: Quantum debes domino meo?
Chiamò uno per uno i debitori del suo padrone e disse al primo: Tu quanto devi al mio padrone?

ὀφείλω (ophéilo) dover soldi, essere in debito:

  • Luca 7,41
    δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλεν (òpheilen) δηνάρια πεντακόσια, ὁ δέ ἕτερος πεντήκοντα
    Un creditore aveva due debitori; l’uno gli doveva cinquecento denari e l’altro cinquanta
  • Luca 11,4
    καί ἄφες ἡμῖν τάς ἁμαρτίας ἡμῶν, καί γάρ αὐτοί ἀφίομεν παντί ὀφείλοντι (ophéilonti) ἡμῖν· καί μή εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν
    E perdonaci i nostri peccati, perché anche noi perdoniamo a ogni nostro debitore; e non indurci alla tentazione
  • Luca 17,10
    οὕτως καί ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τά διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν (ophéilomen) ποιῆσαι πεποιήκαμεν
    Così, anche voi, quando avrete fatto tutto ciò che vi è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiamo fatto quello che eravamo in obbligo di fare

v. 13
οὐδείς οἰκέτης δύναται δυσί κυρίοις δουλεύειν (duléuein)· ἢ γάρ τόν ἕνα μισήσει καί τόν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνός ἀνθέξεται καί τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῶ δουλεύειν (duléuein) καί μαμωνᾷ
Nemo servus potest duobus dominis servire: aut enim unum odiet, et alterum diliget: aut uni adhærebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonæ
Nessun servitore può servire due padroni, perché o odierà l’uno e amerà l’altro, oppure si affezionerà all’uno e disprezzerà l’altro. Non potete servire Dio e la ricchezza

δουλεύω (duléuo) servire, rendere servizio:

  • Luca 15,29
    ὁ δέ ἀποκριθείς εἶπεν τῷ πατρί αὐτοῦ· Ἰδού τοσαῦτα ἔτη δουλεύω (duléuo) σοι καί οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καί ἐμοί οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετά τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ
    Ma egli rispose a suo padre: Ecco, da tanti anni ti servo e non ho mai trasgredito un tuo comando; a me però non hai mai dato neppure un capretto per far festa con i miei amici

Lascia un commento