εἰ ἀγαπᾶτε τούς ἀγαπῶντας

Garden – Martin Jarrie

Domenica 23 febbraio 2025

v. 27
ἀλλ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τούς ἐχθρούς (ekthrùs) ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς
Sed vobis dico, qui auditis: diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos
Ma a voi che ascoltate, io dico: amate i vostri nemici, fate del bene a quelli che vi odiano

ἐχθρός (ekthròs) nemico, odiato, odioso:

  • Luca 1,71
    σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν (ekthròn) ἡμῶν καί ἐκ χειρός πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς
    Salvezza dai nostri nemici e dalle mani di quanti ci odiano
  • Luca 10,19
    ἰδού δέδωκα ὑμῖν τήν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καί σκορπίων, καί ἐπί πᾶσαν τήν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ (ekthrù), καί οὐδέν ὑμᾶς οὐ μή ἀδικήσῃ
    Ecco, io vi ho dato il potere di camminare sopra i serpenti e gli scorpioni e sopra ogni potenza del nemico; nulla vi potrà danneggiare
  • Luca 19,43
    ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπί σέ καί παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί (ekthròi) σου χάρακά σοι καί περικυκλώσουσίν σε καί συνέξουσίν σε πάντοθεν
    Giorni verranno per te in cui i tuoi nemici ti cingeranno di trincee, ti circonderanno e ti stringeranno da ogni parte

v. 30
παντί αἰτοῦντί (aitùnti) σε δίδου, καί ἀπό τοῦ αἴροντος τά σά μή ἀπαίτει
Omni autem petenti te, tribue: et qui aufert quæ tua sunt, ne repetas
Da’ a chiunque ti chiede, e a chi prende le cose tue, non chiederle indietro

αἰτέω (aitéo) chiedere, domandare, implorare:

  • Luca 11,9
    Κἀγώ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε (aitéite), καί δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καί εὑρήσετε· κρούετε, καί ἀνοιγήσεται ὑμῖν
    Ebbene io vi dico: Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete, bussate e vi sarà aperto
  • Luca 11,13
    εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροί ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθά διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατήρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν (aitùsin) αὐτόν
    Se dunque voi, che siete cattivi, sapete dare cose buone ai vostri figli, quanto più il Padre vostro celeste darà lo Spirito Santo a coloro che glielo chiedono
  • Luca 23,23
    οἱ δέ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι (aitùmenoi) αὐτόν σταυρωθῆναι, καί κατίσχυον αἱ φωναί αὐτῶν
    Essi però insistevano a gran voce, chiedendo che venisse crocifisso; e le loro grida crescevano

v. 37
καί μή κρίνετε (krìnete), καί οὐ μή κριθῆτε (krithéte)· καί μή καταδικάζετε, καί οὐ μή καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καί ἀπολυθήσεσθε
Nolite judicare, et non judicabimini: nolite condemnare, et non condemnabimini. Dimitte, et dimittemini
Non giudicate e non sarete giudicati; non condannate e non sarete condannati; perdonate e sarete perdonati

κρίνω (krìno) giudicare, pronunciare un giudizio:

  • Luca 7,43
    ἀποκριθείς Σίμων εἶπεν· Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τό πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δέ εἶπεν αὐτῷ· Ὀρθῶς ἔκρινας (ékrinas)
    Simone rispose: Suppongo quello a cui ha condonato di più. Gli disse Gesù: Hai giudicato bene
  • Luca 12,57
    Τί δέ κα ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε (krìnete) τό δίκαιον;
    Perché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto?
  • Luca 19,22
    λέγει αὐτῷ· Ἐκ τοῦ στόματός σου κρίνω (krìno) σε, πονηρέ δοῦλε· ᾔδεις ὅτι ἐγώ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα καί θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα;
    Gli rispose: Dalle tue stesse parole ti giudico, servo malvagio! Sapevi che sono un uomo severo, che prendo quello che non ho messo in deposito e mieto quello che non ho seminato

Lascia un commento